Znak za euro na mac tipkovnici

Euro symbol Mac keyboard shortcut, which shortcut to use for € on Mac OS 9 and Mac OS X.
Table of contents

Frequent Errors This section does not apply to Croatian. Glossaries Fictitious Information Fictitious content is legally sensitive material and as such cannot be handled as a pure terminology or localization issue. Below is some basic information and contact points when dealing with fictitious content: Vendors and Localizers are not allowed to create their own fictitious names.

Standardized s There are a number of standardized translations mentioned in all sections of this Style Guide. In order to find them more easily, the most relevant topics and sections are compiled here for you reference. Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation. Unlocalized Items Trademarked names and the name Microsoft Corporation shouldn t be localized. A list of Microsoft trademarks is available for your reference at the following location: Also the word 'Copyright' 'Autorska prava' can be omitted in the localized text if the sign was preserved.

Refer to for a detailed explanation of the Windows user interface guidelines English. User Interface Menus Menu titles and menu items should be consistently translated in all localised products, the same US term should have identical translation in all localised applications.

tellessschalinem.ml - tellessschalinem.ml

If an exception to the rule is necessary, please approve the new translation with Microsoft Language Excellence. When possible, try to use the following combinations of word classes in menus: Menu title Menu items Example A noun Consistent with source word s type of speech use: noun, noun phrase, verb in imperative form , verb phrase in imperative form , or adjective Izbornik Umetanje: Prijeloma, Brojeva stranica The word classes of the US term and the localized term do not have to coincide, i.

Adjectives are used relatively rarely and adverbs only in exceptional cases. Menu titles should always contain only one word, since a two-word menu title would be undistinguishable from two single-word ones. Always check current translations of menu titles and menu items in the Microsoft terminology databases. A status bar message is an informational message about the active document or a selected command as well as about any active or selected interface item. Messages are shown in the status bar at the bottom of the window when the user has chosen a menu, a command or any other item, or has started a function.

The status bar messages refer to actions being performed or already complete for example in Outlook below. In Croatian, menu and commands status bar messages should follow the format below. Kopiranje u mapu Word is converting the document. Press Esc to stop. Word pretvara dokument.

Tehnična podpora za stranke s posebnimi potrebami

Pritisnite Esc za prekid. Pogled podatkovnog lista Gotovo The importance of standardization In the US product you can often find messages that are phrased differently even though they have the same meaning. Try to avoid this in the localized Croatian version. Here is an example: Error messages are messages sent by the system or a program, informing the user that there is an error that must be corrected in order for the program to keep running.

For example, the messages can prompt the user to take an action or inform the user of an error that requires rebooting the computer. Croatian Style in Error Messages It is important to use consistent terminology and language style in the localized error messages, and not just translate as they appear in the US product.

Nadimci za cure djevojke

Error creating. When translating, we should adhere to the Croatian syntax, thus using definite clauses. Standard Phrases in Error Messages When translating standard phrases, standardize. Note that sometimes the US uses different forms to express the same thing. Cannot save User-defined Autoformats.

Cannot divide by zero. Failed to open Equipment failure Stvaranje direktorija Kvar na opremi. Oprema je u kvaru. Not enough memory Insufficient memory There is not enough memory Nema dovoljno memorije There is not enough memory available Protokol DECnet trenutno nije dostupan. When localizing error messages containing placeholders, try to find out what will replace the placeholder.

How to install Windows 10 on a Mac using Boot Camp Assistant

This is necessary for the sentence to be grammatically correct when the placeholder is replaced with a word or phrase. This is necessary for the sentence to be grammatically correct when the placeholder has been replaced with a word or phrase. Cannot open standard. Command buttons When possible, try to use verbs for command buttons. The word classes of the US term and the localised term do not have to coincide, i.

Verbs should normally be in 2nd person singular imperative mood, nouns in singular or plural nominative. Always check current translations of command buttons in the Microsoft terminology databases. Static text Information text contained in dialog boxes as well as confirmation text should be translated consistently and it should take personal form use 2nd person plural imperative. If you don't want to filter the data, click Next. Always look for approved current translation of the required term in the Microsoft terminology databases.

In Croatian, they should normally be nouns transform the command verbs into deverbal nouns with the -nje suffix except for adjectives that are translated as adjectives. Group Box Titles When translating the title of a group of control elements and it is a verb or verb phrase, use verbal nouns or impersonal forms. Questions are translated as questions. Save the file Select the right file New Include in index? Group titles are not grammatically connected to the options that follow.

This means that the options are capitalised as usual and their form does not depend on the form of the group title.

Euro symbol on Mac keyboard

Option Buttons Option buttons that are verbs may be written as A commands to the system or B options available for the user. If A , translate them using 2nd person singular imperative. If B , translate them as verbal nouns. Do not try to make full sentences out of groups of option buttons. Option buttons are not grammatically connected to preceding group titles. This means that options are capitalised as usual and their form does not depend on the form of the group title.

Regardless of how US option buttons end - with or without a period - the Croatian translations never end with a period. The preferred action to be performed with option buttons is kliknuti click , even if the original ignores a similar recommendation given for English. Translate the latter as nouns.

Apple Daily News – 2018-11-06

Do not try to make full sentences out of groups of check boxes. Check boxes are not grammatically connected to preceding group titles. This means that check boxes are capitalized as usual and their form does not depend on the form of the group title. Regardless of how US check boxes end - with or without a period - the Croatian translations never end with a period unless they are complete sentences. To add a component, select its check box.

To remove the component, clear the check box. Da biste dodali komponentu, potvrdite okvir. Dialogbox Tabs Dialog box tabs should be treated similarly to dialog box titles see above , plus obvious length constraints. This means that the items are capitalized as usual and their form does not depend on the form of the title or heading. Regardless of how US list items or table items end - with or without a period - the Croatian translations never end with a period unless they are complete sentences.

Table column and row headings should take the same language style throughout the software. Column and row headings should start with capital letters and they usually do not end with any punctuation marks.


  1. break these chains fleetwood mac.
  2. [es] - Simbol @ na srpskoj tastaturi na Mac-u.
  3. south park stick of truth mac.
  4. insert a textbox in excel mac?
  5. ytd video downloader for mac os x!
  6. 4media dvd creator serial mac.
  7. Footer Menu.

When table items are complete sentences, each of them starts with a capital letter and ends with a period. When table items are not complete sentences, they may start with a small or capital letter and do not end with a period. However, the whole column must be consistent, i.

The preferred action to be performed with list boxes is odabrati select , even if the original ignores a similar recommendation given for English. Select your location from the Country list box.

Tooltips Most of the button ToolTips have the names identical with the commands they represent.